Bonne rentrée à tous ! Pour cet article de reprise, je vais vous parler d’un travail de recherche que j’ai effectué ces douze derniers mois sur l’histoire de la fiction interactive en français — enfin, du jeu d’aventure textuel, comme on disait à l’époque. En effet, j’ai fait des recherches plutôt approfondies sur la période 1979-1983, en lisant des articles de l’époque, en suivant des publicités, en allant chercher des images disque, etc., pour un article de recherche écrit avec Alexis Blanchet (co-auteur de l’excellent Une histoire du jeu vidéo en France, paru chez Pix’n Love).

Non vraiment, ce livre est passionnant si vous vous intéressez à l’histoire du jeu vidéo ; il y a un travail énorme derrière, sur les sources, les entretiens avec les personnes de l’époque, des faits dont je n’avais jamais entendu parler… Alexis a posté quelques infos sur son compte Twitter pour faire du teasing, par exemple ce fil sur Paul Braffort, absolument fascinant.

L’article va être soumis à une revue académique sous peu ; mais il y a des détails, des histoires qui ont été coupées de l’article (il était trop long, ça n’était pas le sujet, etc.), et surtout, une petite dizaine d’entretiens avec des auteurs de l’époque. Je voulais valoriser tout ça ; alors, cette année, attendez-vous à plusieurs articles sur l’histoire de la fiction interactive entre 1979 et 1983 — avec notamment des informations que vous ne trouverez nulle part ailleurs !

A priori, je prendrai les troisièmes vendredis du mois, avec un article sur un point intéressant ou une publication d’entretien réalisé par mes soins. J’espère que vous serez fidèles au rendez-vous !

Histoire de l’histoire de la FI française

Il y a quelques années, j’ai écrit un article, publié dans l’IF Theory Reader, qui tentait de faire un panorama à grands traits du genre de la fiction interactive en France ; il s’appuyait sur une lecture approfondie de magazines de l’époque, complété par des sources (souvent apportées par Eriorg — que l’on a déjà croisé à la saison précédente), et regardait la question sous plusieurs angles : quelle a été l’influence des fictions interactives anglophones ; une recension de studios qui ont sorti plusieurs jeux d’aventure en français (par exemple Froggy Software, Loriciels, et ERE Informatique) ; un point de vue plus transversal sur l’évolution des interfaces et les choix de conception notamment au niveau du parser ; et une dernière partie sur l’état de la FI contemporaine. C’est un article riche et dont je suis fier, qui a été cité dans plusieurs travaux ultérieurs, et dont je vous recommande la lecture !

Mais par contre, il est faux ! À plusieurs endroits, et pour plusieurs raisons. Premièrement, je n’ai restitué que ce que j’ai trouvé dans les magazines et sources en ligne que j’ai pu lire ; je n’étais pas vivant pendant cette période, du coup ma perspective est nécessairement biaisée. (Je n’avais pas non plus d’interview de gens qui étaient là à l’époque, mis à part les interventions sur le forum.) Deuxièmement, il y a des sources très intéressantes que je n’avais pas exploitées : j’avais lu quasiment tout Tilt, SVM, Micro 7, et un peu de ST Magazine, alors que Jeux & Stratégie et L’Ordinateur Individuel (que, finalement, j’ai lus extensivement pendant ces douze derniers mois) sont aussi des mines d’or. Ensuite, certaines choses que j’avance sont fausses car, tout simplement, l’état des connaissances disponibles publiquement a avancé ! Par exemple, j’y écris qu’Adventure n’a sans doute jamais été jouable sur mainframes en France ; depuis, une source qui était à l’INRIA à l’époque m’a contacté après la lecture de l’article pour me dire qu’il se souvient très nettement l’avoir fait ! Enfin, il y a aussi des points qui sont faux parce que mes sources étaient tout bonnement incorrectes…

Je dis « il est faux » avec un sourire provocateur aux lèvres, hein — tout texte qui s’attaque à « la fiction interactive pendant 40 ans en 40 pages » est fatalement incomplet, incorrect, biaisé et faux ; et puisque personne n’a jamais écrit ou compilé ces sources avant moi, il faut bien se lancer et essuyer les plâtres. La recherche, c’est pas toujours avoir tout juste tout de suite, c’est aussi écrire des trucs de moins en moins faux. Mais je suis quand même un peu sur la défensive, car j’ai été attaqué, parfois violemment et de façon répétée, pendant ces dix dernières années, en raison du fait que l’article était faux ou incomplet. J’ose penser que cet article, malgré ses fautes, a le mérite d’exister (c’est après tout le seul en son genre), de compiler des sources intéressantes, et de présenter des choses sous des angles intéressants qui méritent d’être creusés, et que vous le prendrez avec le recul nécessaire.

Par exemple, il y a un livre en anglais paru vers 2010 écrit par Tristan Donovan qui s’intitule Replay: The History of Video Games, et la partie sur les jeux vidéo en France a été publiée dans cet article de Wired. Dans cet article, on y parle de Jean-Louis Le Breton, qui, l’histoire raconte (et corroborée par son site web), s’acheta un Apple II à l’été 1982 et programma Le Vampire fou, inspiré par Mystery House, qui sortit en 1983. À l’époque, je ne connaissais pas de fiction interactive en français conçue avant l’été 1982, et un seul autre exemple sorti en 1983 ; j’ai donc écrit que c’était la naissance du genre en France.

Et le fait est que c’est discutable, parce que « naissance du genre en France » est connoté. Ça implique une idée de source, de fontaine qui jaillit, alors qu’en fait, il y a d’autres fontaines : certaines, plus anciennes, ont été oubliées ; certaines, contemporaines au Vampire fou, ont eu sans doute presque autant d’influence que les jeux Froggy Software ; et enfin, j’ai sans doute sous-estimé l’importance des jeux en anglais, qui étaient populaires à l’époque et source d’inspiration pour de nombreux auteurs — peut-être plus que les jeux Froggy Software, même s’ils semblent avoir été très populaires à l’époque. Du reste, il y a deux problèmes avec le paragraphe précédent :

  • Quelques mois après la sortie de l’article, Eriorg a trouvé une mention de la Caverne des lutins sur Victor Lambda, testé dans Tilt no1 en septembre 1982… qui est un jeu d’aventure 100 % textuel. Difficile alors de considérer que le Vampire fou a fait naître le genre alors qu’il existe au moins un jeu sorti avant (et sans doute conçu avant également).
  • La date de l’été 82, pourtant mentionnée sur le site de Jean-Louis Le Breton à l’époque, semble être fausse. En effet, dans Micro 7 de décembre 1983, on annonce la sortie du Vampire fou, et on parle de son créateur, qui a acheté son Apple II à l’été, a écrit le jeu en 2 mois, puis a trouvé un éditeur, Ciel Bleu… Après confirmation auprès de Jean-Louis Le Breton himself, il s’avère que c’est bien l’été 1983 — ce qui change tout à la chronologie !

Alors, la Caverne des lutins, premier jeu d’aventure original en français ? Même pas ! Ces derniers mois de recherche m’ont permis de retrouver au moins deux jeux qui ont été écrits avant ! Et il y a aussi cinq autres jeux d’aventure publiés en français avant le Vampire fou, édités et vendus ou même publiés dans des magazines de l’époque (et pas des moindres !). Je vous en dirai plus dans des articles plus détaillés…

Nouvelles découvertes

L’idée de mon travail de recherche est née de ce fil sur notre forum, l’été dernier, où l’on évoquait coup sur coup deux découvertes qui nous semblaient alors incroyables :

  • Bilingual Adventure, une traduction bilingue d’Adventure — c’est-à-dire un jeu où on peut passer du français à l’anglais librement ! (Jusqu’ici, je pensais que la seule traduction en français d’Adventure était celle de Jean-Luc Pontico, mais non !) Bravo à Jason Dyer d’avoir retrouvé ce jeu, dont je n’aurais jamais soupçonné l’existence. Il a été publié en 1979, et je n’ai pas trouvé de jeu d’aventure plus vieux que ça (en même temps, c’est difficile, les ordis avant 1979… mais lisez Une histoire du jeu vidéo en France pour une exploration documentée des années 70). Ce jeu aura son propre article très prochainement, avec son lot de révélations !
  • Mystery House VF, une traduction en français de Mystery House, le premier jeu de On-Line Systems/Sierra ; l’existence de cette traduction fut également une surprise pour la majorité des gens. Bravo à Yoruk d’avoir déniché l’image disque ; et j’ai également trouvé d’autres informations sur le jeu, qui aura là encore un article rien que pour lui !

Voilà tout ce que je peux vous dire aujourd’hui ; j’espère que ça vous met l’eau à la bouche, et que ça augure d’une excellente quatrième saison sur ce site. En tout cas, vous êtes prévenus : les troisièmes vendredis du mois, je vous raconterai tout — les histoires, les anecdotes chouettes, des entretiens à foison ; je vous emmènerai à Orléans, Montréal, Lyon, Malibu, Paris, sans oublier la côte est des États-Unis ; il y aura plein d’informations et de révélations sur la fiction interactive en français !