L'imagination, le meilleur des moteurs de jeu !

Étiquette traduction

La traduction française de Mystery House

On est le troisième vendredi du mois, et la nouvelle tradition est que je vous parle de la fiction interactive en français du début des années 80 — produit de mes recherches récentes, qui mèneront (j’espère) un jour à un… Lire la suite →

La Grande Aventure

Aujourd’hui, je vous parle de la première fiction interactive en français jamais écrite (de ce que je sais). Et c’est une traduction d’Adventure/Colossal Cave Adventure. La communauté dont nous descendons, nous, le site Fiction-interactive.fr, vient du forum ifiction.free.fr/taverne, créé pour… Lire la suite →

Comment traduire son jeu pour pas cher ?

La fiction interactive est un genre compliqué à traduire, et donc également très cher ! Mais existe-t-il des méthodes pour réduire ses coûts de localisation ? Est-ce qu’on est obligé de sacrifier drastiquement la qualité pour cela ? C’est ce que nous allons… Lire la suite →

Pourquoi la fiction interactive est si compliquée à traduire ?

Si votre ambition est de commercialiser votre jeu, il est difficile de ne pas penser à la traduction. Mais est-ce que ça vaut le coup ? Qu’est-ce que l’on doit anticiper avant de se lancer ? Dans ce premier article d’une mini-série… Lire la suite →

Comment traduire une fiction interactive ?

Traduire votre jeu est un moyen très intéressant pour toucher un public plus important et faire connaître votre jeu de plus de monde. Certains n’ont même pas (ou très peu) besoin de traduction, comme Machinarium, où il n’y a aucun… Lire la suite →

Tutoriel : créez un jeu Twine multilingue

Bonjour, je suis Mia Blais-Côté. Passionnée d’écriture et de FI (eh oui !) je me suis lancée dans du commercial sur Steam… tout en apprenant un truc cool ou deux. Dans cet article, je vais vous montrer l’un de ces truc… Lire la suite →

Participer à l’IFComp, ça fait quoi ? (partie 2)

Quand nous avions laissé notre héros hier, il stressait beaucoup, car l’IFComp, c’était demain. Voilà maintenant ce qui se passe quand l’IFComp ouvre ses portes. Jour J : AAAAAAAAAAAAAAAAAAA C’est parti ! Et là, c’est vraiment de la pure adrénaline, avec symptômes… Lire la suite →

Participer à l’IFComp, ça fait quoi ? (partie 1)

Ce week-end, c’est l’IFComp 2017 qui commence ! Six semaines, plusieurs dizaines de jeux, beaucoup de concepts et de plateformes différentes… C’est tout simplement l’événement majeur de la communauté anglophone. À cette occasion, nous publions un article en 2 parties qui… Lire la suite →

Ombre

Un jeu qui se passe dans votre appartement. Cette fiction interactive est est la traduction par Hugo Labrande et MonsieurBouc de Shade par Andrew Plotkin.

Le Butin du capitaine Verdeterre

Porter ce sac, je crois que c’est plutôt votre rôle. Moi, je délègue les tâches. Ce jeu est la traduction par Hugo Labrande de Captain Verdeterre’s Plunder par Ryan Veeder.

CIA

Votre mission est de retrouver un rubis qui est utilisé dans un projet top secret du gouvernement, en tant que composant pour un projecteur laser. Le rubis a été volé par un réseau d’espions secret connu sous le nom de :… Lire la suite →

Vindaloo

Vous vous réveillez dans votre lit et décidez qu’aujourd’hui vous vous sentez prêt à faire votre fameux curry vindaloo. Vous en salivez d’avance. Jeu original par Adam G. Crutchlow, traduction française par Karl Schaan.

« Articles plus anciens

© 2025 Fiction-interactive.fr — Propulsé par WordPress

Thème par Anders NorénHaut ↑